Auch wenn dein Gespräch auf Mundart ist
Viele wichtige Gespräche in der Schweiz finden ganz natürlich im Dialekt statt — Beratungsgespräche, Coaching-Sessions, Interviews. Unsere Modelle verstehen Schweizerdeutsch und übersetzen dieses in der Transkription direkt in einwandfreies Standarddeutsch.
Das Problem mit generischen Tools
Generische Transkriptions-Tools sind auf Hochdeutsch trainiert. Sie hören «Grüezi» und raten. Sie treffen auf Berndeutsch und kämpfen. Sie treffen auf Walliserdeutsch und geben auf.
Schweizerdeutsch hat keine standardisierte Schriftform, massive regionale Variation und Vokabular, das im Hochdeutschen schlicht nicht existiert. Das macht es zu einer der schwierigsten Herausforderungen in der Spracherkennung.
Unser Ansatz
Wir haben nicht versucht, ein generisches Modell zu optimieren. Wir haben spezialisierte schweizerdeutsche Spracherkennung von Grund auf gebaut — in Zusammenarbeit mit dem Institut für Data Science der FHNW.
Das war ein gefördertes Forschungsprojekt. Echte Forschende. Echte Methodik. Publizierte Resultate.
Für Nicht-Muttersprachler
Du verstehst Schweizerdeutsch nicht? Wir übersetzen es für dich.
Für Expats in der Schweiz
Du arbeitest in der Schweiz, aber Schweizerdeutsch ist nicht deine Muttersprache? Lade deine Aufnahmen hoch — wir transkribieren den Dialekt und übersetzen ins Standarddeutsch.
Für Deutsche und Österreicher
Geschäftspartner oder Kunden in der Schweiz? Verstehe genau, was in Meetings auf Schweizerdeutsch gesagt wurde — als lesbares Standarddeutsch.
Für Romands und Tessiner
Kollegen in der Deutschschweiz? Erhalte eine Übersetzung ihrer schweizerdeutschen Gespräche ins Standarddeutsch — oder direkt auf Französisch/Italienisch.
Für internationale Teams
Schweizer Niederlassungen mit internationalem Team? Dokumentiere lokale Meetings so, dass alle sie verstehen können.
Forschungshintergrund
Diese Fähigkeit stammt aus einem geförderten Forschungsprojekt.
Forschungsprojekt: Schweizerdeutsche Spracherkennung und Übersetzung in Standarddeutsch
- Institution: FHNW Hochschule für Informatik, Institut für Data Science
- Laufzeit: Juni 2023 – August 2024
- Förderung: Forschungsfonds Aargau
Mehr Details auf fhnw.ch →
Die zugrundeliegende Technologie ist auch als kostenlose Demo unter stt4sg.fhnw.ch verfügbar.
Wie wir Qualität messen
Word Error Rate (WER)
Der Prozentsatz der Wörter, die korrigiert werden müssen. Niedriger ist besser. Wir testen gegen ein standardisiertes schweizerdeutsches Korpus, das alle schweizerdeutschen Dialektregionen abdeckt, um echte Leistung zu messen.
BLEU Score
Für die Übersetzungsqualität von Schweizerdeutsch zu Standarddeutsch. Misst, wie gut die Ausgabe mit Referenztranskripten übereinstimmt. Industriestandard-Metrik.
Grenzen kennen
Audioqualität zählt. Eine klare Aufnahme in einem ruhigen Raum wird immer besser transkribiert als ein Interview auf einer lauten Strasse. Keine KI kann schlechtes Audio reparieren.
Dialektvariation ist real. Starke Dialektmischung oder sehr lokale Ausdrücke können manuelle Korrektur erfordern. Schweizerdeutsch ist vielfältig — das macht es schön und herausfordernd.
Probier es selbst. Der beste Test ist dein eigener Inhalt mit deinen eigenen Aufnahmen.
Beste Resultate bei
- Klarem Audio mit minimalem Hintergrundrauschen
- Einzelnem Sprecher oder klarem Sprecherwechsel
- Standard-Aufnahmegeräten
- Gängigen schweizerdeutschen Dialekten
Fragen? Lass uns reden.
Ob du neugierig auf schweizerdeutsche Transkription bist oder Enterprise-Lösungen für deine Organisation brauchst — wir helfen gerne.